16.5 C
Lviv
27.02.2024
Україна

Що таке пруфрідінг та навіщо він потрібен?

Розробка контенту — трудомісткий процес, а потрібно ще стежити за якістю. Останній нюанс проблематичний, коли потрібні великі обсяги контенту. І фізично не вистачає сил, щоб все відслідковувати, виправляти. Особливо гостро проблема виникає при створенні контенту під багатомовні сайти.

Статтю пише не носій мови? Переклад через програму-перекладача? Тоді в кінцевому результаті буде багато помилок. Мова не тільки про орфографію. Будуть проблеми з синтаксисом, пунктуацією. Підсумок — стаття буде важко читати і сприймати.

Контент-агентство “Архі Ідея” пропонує пруфрідінг. Суть послуги полягає в тому, що копірайтери вичитують текст. Виправляють помилки будь-якого характеру. Проводять адаптацію текстів. Роблять переклади під ключ – https://arhi-idea.com/perekladi. Зателефонуйте — +38 066 114 57 27, отримайте безкоштовну консультацію прямо зараз.

Що таке пруфрідінг?

Послуга передбачає вичитку, коректуру, звірку і контрольну вичитку результату. Пруфрідінг проводить носії мови. Копірайтери АрхіІдея — фахівці з високим рівнем володіння мови. Під ваш проект підбираємо відповідного копірайтера.

Пруфрідінг обов’язковий, якщо контент вашого сайту заточений під зарубіжну аудиторію. Справа в тому, що переклади текстів — не фінальний результат. Чому? Тому, що у мов є діалекти, сленг, територіальні особливості. Все перераховане треба враховувати при розробці контенту. Адже від згаданих нюансів залежить стиль написання, оформлення текстів, термінологія, пунктуація, лексика. Пруфрідінг допомагає якісно підготувати текст до розміщення.

Кому потрібен пруфрідінг?

Дана послуга — маст-хев для таких напрямків, як:

  • Художній переклад. Жаргони, авторська мова, діалект, жанр — те, що вимагає якісної адаптації та трансформації. Якщо не зробити пруфрідінг, то переклад ризикує залишитися незрозумілим.
  • Переклад наукових текстів. Як і у випадку з художнім перекладом, є особлива мова написання з термінами, скороченнями. Тут же певна специфіка побудови речень.
  • Технічний переклад. Особливість полягає в термінології, наприклад, під конкретний вид промисловості. Коректура ускладнюється неологізмами, професійним жаргоном. Але для копірайтерів “Архі Ідея” немає нічого складного.

Перекладаємо на різні мовні пари. Працюємо з іспанською, французькою, німецькою, італійською, англійською мовами. Проводимо пруфрідінг під ключ. Він включає в себе професійний переклад носієм мови + глибока вичитка носієм мови + кастомізована інтеграція. Дзвоніть або пишіть нам — +38 066 114 57 27, зробимо пруфридинг вже сьогодні.

Схожі повідомлення

Дієвий крок: Німеччина зупиняє сертифікацію Північного потоку-2

admin2

Україна закликає ООН і Червоний Хрест розслідувати варварську страту в Оленівці, – Кулеба

admin3

Медпрацівники лікарні на Львівщині “непоганого” заробляли на довідках про непридатність до служби в ЗСУ. За такий злочин передбачена кримінальна відповідальність – ув’язнення від 5 до 10 років. Ото доробилися ескулапи…

admin3

Як допомогти школярам з математикою в 4 класі?

admin

Смертельний відпочинок на атракціонах біля Львова

admin2

Україна серед перших по кількості мігрантів

admin2

Залишити коментар