16.5 C
Lviv
19.09.2024
Україна

Що таке пруфрідінг та навіщо він потрібен?

Розробка контенту — трудомісткий процес, а потрібно ще стежити за якістю. Останній нюанс проблематичний, коли потрібні великі обсяги контенту. І фізично не вистачає сил, щоб все відслідковувати, виправляти. Особливо гостро проблема виникає при створенні контенту під багатомовні сайти.

Статтю пише не носій мови? Переклад через програму-перекладача? Тоді в кінцевому результаті буде багато помилок. Мова не тільки про орфографію. Будуть проблеми з синтаксисом, пунктуацією. Підсумок — стаття буде важко читати і сприймати.

Контент-агентство “Архі Ідея” пропонує пруфрідінг. Суть послуги полягає в тому, що копірайтери вичитують текст. Виправляють помилки будь-якого характеру. Проводять адаптацію текстів. Роблять переклади під ключ – https://arhi-idea.com/perekladi. Зателефонуйте — +38 066 114 57 27, отримайте безкоштовну консультацію прямо зараз.

Що таке пруфрідінг?

Послуга передбачає вичитку, коректуру, звірку і контрольну вичитку результату. Пруфрідінг проводить носії мови. Копірайтери АрхіІдея — фахівці з високим рівнем володіння мови. Під ваш проект підбираємо відповідного копірайтера.

Пруфрідінг обов’язковий, якщо контент вашого сайту заточений під зарубіжну аудиторію. Справа в тому, що переклади текстів — не фінальний результат. Чому? Тому, що у мов є діалекти, сленг, територіальні особливості. Все перераховане треба враховувати при розробці контенту. Адже від згаданих нюансів залежить стиль написання, оформлення текстів, термінологія, пунктуація, лексика. Пруфрідінг допомагає якісно підготувати текст до розміщення.

Кому потрібен пруфрідінг?

Дана послуга — маст-хев для таких напрямків, як:

  • Художній переклад. Жаргони, авторська мова, діалект, жанр — те, що вимагає якісної адаптації та трансформації. Якщо не зробити пруфрідінг, то переклад ризикує залишитися незрозумілим.
  • Переклад наукових текстів. Як і у випадку з художнім перекладом, є особлива мова написання з термінами, скороченнями. Тут же певна специфіка побудови речень.
  • Технічний переклад. Особливість полягає в термінології, наприклад, під конкретний вид промисловості. Коректура ускладнюється неологізмами, професійним жаргоном. Але для копірайтерів “Архі Ідея” немає нічого складного.

Перекладаємо на різні мовні пари. Працюємо з іспанською, французькою, німецькою, італійською, англійською мовами. Проводимо пруфрідінг під ключ. Він включає в себе професійний переклад носієм мови + глибока вичитка носієм мови + кастомізована інтеграція. Дзвоніть або пишіть нам — +38 066 114 57 27, зробимо пруфридинг вже сьогодні.

Схожі повідомлення

Переваги гри в покер

admin

Знищено 6 російських генералів, десятки полковників та інших офіцерів. Тотальна неготовність, воюють кількістю та крилатими ракетами, – Подоляк

admin3

Де оформити медичну страховку онлайн для іноземців, що в’їжджають в Україну?

admin

На фронті значна кількість воїнів отримали обмороження. Потрібні спеціальні засоби для зігріву рук та ніг, – Бутусов

admin3

Борщівник Сосновського: чим ця рослина небезпечна та що робити при контакті зі шкірою

admin3

Судитимуть групу “ухилянтів” від мобілізації в ЗСУ. І знову – це вихідці зі сходу України

admin3

Залишити коментар